Hallan un nuevo manuscrito latino del Evangelio Medieval

El primer comentario latino sobre los Evangelios, perdido durante más de 1500 años, ha sido redescubierto y traduccido al inglés por primera vez, gracias a la investigación de la Universidad de Birmingham

Fortunatianus manuscript – Image courtesy Univeristy of Birmingham.

El hallazgo extraordinario, una obra escrita por un obispo en el norte de Italia, Fortunatianus de Aquileia, se remonta a mediados del siglo IV. El texto bíblico del manuscrito es de particular importancia, ya que es anterior a la versión latina estándar conocida como la Vulgata y proporciona nuevas pruebas sobre la primera forma de los Evangelios en latín, arrojando nueva luz sobre la Iglesia primitiva.

A pesar de las referencias a ella en otras obras antiguas, no se conoce ninguna copia hasta que un investigador de la Universidad de Salzburgo identificó el comentario en un manuscrito anónimo copiado alrededor del año 800 y celebrado en la Biblioteca de la Catedral de Colonia.

Hugh Houghton, del Instituto de Estudios Textuales y de Edición Electrónica (ITSEE) de la Universidad de Birmingham, ha colaborado con el Dr. Lukas Dorfbauer, que descubrió el manuscrito en 2012, para hacer una traducción al inglés junto con la primera edición de este libro latino. “La mayoría de las obras que sobreviven desde el período más antiguo del cristianismo latino son más tardías”, dijo el Dr. Houghton, “autores más famosos como San Jerónimo, San Ambrosio o San Agustín, han alcanzado el estatus de clásicos. Descubrir una obra que precede a estos escritores conocidos es un hallazgo extraordinario”.

Fortunatianus manuscript – Image courtesy Univeristy of Birmingham.

El comentario es una pieza sustancial de la escritura, alrededor de cien páginas, que trata el Evangelio según Mateo con gran detalle y también cubre secciones de los Evangelios según Lucas y Juan en 160 capítulos separados. La identificación del manuscrito perdido también ha permitido a los investigadores identificar otras piezas más cortas como el trabajo de Fortunatianus. Anteriormente estos trabajos habían sido asignados a otros autores antiguos, tales como Chromatius, un obispo posterior de Aquileia, o Hilary de Poitiers, pero ahora se prueban ser extractos de Fortunatianus. Los libros de texto existentes sobre la recepción temprana de los Evangelios tendrán que ser revisados ​​para tener en cuenta este importante hallazgo, que también contiene un nuevo material importante para los estudios litúrgicos y otros aspectos del cristianismo primitivo. “Este descubrimiento es de considerable importancia para nuestra comprensión del desarrollo de la interpretación bíblica latina, que pasó a desempeñar un papel tan importante en el desarrollo del pensamiento y la literatura occidentales”, agregó el Dr. Houghton. “En este comentario sustancial, Fortunatianus depende de escritos aún anteriores que formaron el vínculo entre el cristianismo griego y el latín.

La traducción al inglés, producida como parte del proyecto COMPAUL, financiado por el Consejo Europeo de Investigación, está disponible en línea como una descarga gratuita y de acceso libre.

Haga clic aquí para visitar el sitio web de De Gruyter Publishing y descargar el ebook.

Fuente: medievalists.net.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s